O vendedor A PÁGINAVendeu 57.942 produtos desde sempre.
Saiba mais sobre o vendedor A PÁGINA.
Foi a partir da sugestão de um amigo que Millôr começou a traduzir para o inglês expressões tipicamente brasileiras. As mais de seiscentas frases reunidas neste livro dão uma amostra de por que o autor é reconhecido como uma das mentes mais talentosas que o Brasil já teve.Nessa master class da tradução literária ou da tradução literal, Millôr nos ensina como dizer que fulano é casca grossa (thick bark), ou que um amigo meteu os pés pelas mãos (he stuck his feet through his hands), ou que chegou a hora de tirar a barriga da miséria (to take the belly from the wretchedness). Ao criar este antimanual de tradução, Millôr Fernandes capacitou o leitor a tirar de letra (to take of letter) as dificuldades de tradução sem pisar na bola (step on the ball). Compilação abrangente de expressões que não estão no pai dos burros (the father of the asses), A vaca foi pro brejo (The cow went to the swamp) é o livro de referência ideal para quem quer fazer bonito (to make beautiful) e ficar por cima da carne seca (above the dried meat) na hora de falar inglês..
Formato: Papel
Gênero: MASCULINO
Autor: Fernandes, Millôr
Capa do livro: Mole
Edição do livro: 1
Gênero do livro: Infantis
Editora do livro: Companhia das Letras
Subgêneros do livro: Humor
Subtítulo do livro: A VACA FOI PRO BREJO / THE COW WENT TO THE SWAMP
Título do livro: A vaca foi pro brejo / The cow went to the swamp
Marca: Companhia Das Letras
ISBN: 8535924361
Condição do item: Novo
Idioma: Português
Modelo: Modelo Padrão
Tipo de narração: Manual
Quantidade de páginas: 128
SKU: 9788535924367
Saiba mais sobre o vendedor A PÁGINA.